Katherine Bodner, MA

Englische Sprachdienstleistungen
für Klima und Nachhaltigkeit

Klar, verständlich, kompetent: Englische Texte, die überzeugen.

for you

for the planet

for our future

Ob Sie forschen, bewegen, informieren oder multiplizieren …

Ich stehe Ihnen bei Ihrer englischsprachigen Kommunikation zur Seite. Als ausgebildete, zweisprachig aufgewachsene Übersetzerin sorge ich dafür, dass nicht nur Wörter, sondern auch die dahinterliegenden Botschaften sicher ins Englische übertragen werden.

Das kann ich für Sie tun.

Englisch-Übersetzung

Der deutsche Text sitzt und soll auf Englisch die gleiche Wirkung haben? Ich übersetze Ihre deutschen Texte ins Englische und verschaffe Ihnen dadurch Zugang zu einem breiteren Publikum.

Englisch-Lektorat

Sie verfassen Ihre Texte direkt auf Englisch? Ich korrigiere englischsprachige Texte und achte neben Grammatik und Rechtschreibung auf Verständlichkeit, Idiomatik und einen schönen Lesefluss.

Englische Texte

Sie möchten Blogbeiträge, Newsletter, oder Social-Media-Posts auf Englisch veröffentlichen, haben aber keine eigenen Kapazitäten dafür? Ich unterstütze Sie gerne!
Sie brauchen eine qualitätsvolle Übersetzung oder ein geschultes Auge für Ihre englische Kommunikation? Schreiben Sie mir! Wir besprechen unverbindlich, ob und wie ich unterstützen kann.

 

Wenn Sie eine qualitätsvolle Übersetzung oder ein geschultes Auge für Ihre englische Kommunikation brauchen, dann schreiben Sie mir! 

Wir besprechen unverbindlich, ob und wie ich unterstützen kann.

Sorgfältige Übersetzungen
für Klima und Nachhaltigkeit

Seit 2017 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin mit Vorliebe an Texten im Bereich Klima, Umwelt und Nachhaltigkeit. Um meine Expertise in diesen Themen weiter auszubauen, habe ich 2023/2024 außerdem einen akademischen Lehrgang für Klima- und Nachhaltigkeitskommunikation absolviert. 

Dieses Wissen fließt neben meiner sprachlichen Kompetenz als Sprachdienstleisterin direkt in meine Texte und Übersetzungen.

Sprache prägt unser Denken.

Deshalb lasse ich meine Werte auch in meine Arbeit einfließen. Ich bemühe mich im Deutschen wie im Englischen um diskriminierungssensible und gendergerechte Sprache. Welche Form das bei Ihren Texten annehmen soll, können wir gerne im Vorfeld eines Auftrags besprechen.

Referenzen.

Eine Übersetzung sollte sich mindestens so gut lesen wie das Original. Genau das gelingt Katherine. Sie liefert pünktlich hervorragende Arbeit und bleibt auch während des Projekts in Kontakt. Sie fragt nach, wenn etwas unklar ist, und gibt konstruktive Hinweise. Ein echter Profi.
Patricia Ressler
analog fachübersetzen
"...eine sehr verlässliche Übersetzerin!"
Christian Hintze
Translation Coordinator
Katherine war eine wertvolle Bereicherung für unser Team. Sie arbeitete selbstständig, war aber auch selbstbewusst genug, um bei Unklarheiten nachzufragen. Sie hat mich über das gesamte Projekt hinweg stehts auf dem Laufenden gehalten und immer wieder sehr hilfreiche Hinweise auf die kulturellen Hintergründe bestimmter Ausdrucksweisen und Wörter, die in den Interviews vorkamen, gegeben.
Miriam Hacker
Research Assistant, University of Washington